Montenegro

Ngôn ngữ nào được nói ở Montenegro?

Ngôn ngữ nào được nói ở Montenegro?

tham gia thảo luận

 
Nội dung
  1. Ngôn ngữ nào là chính thức?
  2. Bạn có hiểu tiếng Nga không
  3. Khó khăn trong giao tiếp
  4. Học như thế nào?

Lịch sử của bất kỳ ngôn ngữ nào là phức tạp và thú vị, nhưng lịch sử của ngôn ngữ nhà nước của Montenegro có thể được coi là một trong những điều bất thường nhất. Montenegro là một quốc gia nhỏ trên biển Adriatic, với dân số chỉ hơn 600.000 người. Cộng hòa này chỉ trở nên độc lập vào năm 2006, mặc dù nó được đề cập trong biên niên sử thời trung cổ.

Từ năm 1946 đến năm 1992, đất nước này là một phần của Nam Tư, sau đó cho đến năm 2006 - trong Liên minh Nhà nước Serbia và Montenegro. Năm 2006, Montenegro rút khỏi Liên minh và trở thành một quốc gia độc lập.

Dân số của Montenegro, mặc dù có quy mô nhỏ, được tạo thành từ các đại diện của một số quốc tịch. Họ là người Goth, người Serb, người Albani, người Croatia, người Bosnia, người Ý, người giang hồ. Lịch sử phong phú nhất và sự pha trộn của các quốc gia khác nhau trong một lãnh thổ khá nhỏ gọn xác định tính đặc thù của phương ngữ Montalanrin.

Ngôn ngữ nào là chính thức?

Được công nhận là ngôn ngữ quốc gia tiểu bang trong nước cộng hòa Cộng hòa Séc. Tại cốt lõi của nó, nó là một trong những phương ngữ của ngôn ngữ Serbo-Croatia. Phương ngữ này đã nhận được tên của Jeka-Stokva và cùng với tiếng Serbia, Croatia, Bosnian và thuộc các ngôn ngữ Nam Slav của nhóm phụ phương tây.

Cuộc tranh luận về ngôn ngữ nào sẽ được công nhận là ngôn ngữ chính thức bắt đầu ở Montenegro vào cuối những năm 1990 và trở nên đặc biệt gay gắt vào năm 2007. Trước đó, ngôn ngữ nhà nước là tiếng Serbia. Câu hỏi về ngôn ngữ nhà nước mang tính chính trị nhiều hơn là ngôn ngữ. Tình trạng của ngôn ngữ chính thức của người Goth chỉ được nhận vào năm 2011 và được đặt tên theo tiếng Séc theo tiêu chuẩn quốc tế. Đó là lý do tại sao, theo kết quả điều tra dân số năm 2011, chỉ có 37% công dân công nhận tiếng Séc là tiếng mẹ đẻ.

Đây chủ yếu là cư dân của miền trung của đất nước. Tại các trường học và học viện, chưa có môn học ngôn ngữ Mont Montrin nào, và Lưỡi mẹ Lưỡi đang được nghiên cứu.

Sự khác biệt chính giữa tiếng Séc và tiếng Serbia là cách phát âm các nguyên âm và cách đánh vần của chúng - trong tiếng Serbia thì nó cứng hơn, và ở tiếng Séc thì nhẹ nhàng hơn. Điều này đặc biệt đúng với âm thanh của [e] và [je], nghĩa là hình thức [uje] phổ biến hơn, tương tự như "yat" Old Slav. Trong phiên bản thông tục, nó là điển hình hơn của các khu vực phía nam của đất nước, trong khi ở các khu vực phía bắc, cuộc trò chuyện trở nên khó khăn hơn.

Trong từ vựng của tiếng Séc có những từ trong tất cả các trạng từ liên quan đến Nam Slav. Các từ gốc được tìm thấy, nhưng chúng rất ít để có thể nói về một số khác biệt cơ bản. Do sự pha trộn của các phương ngữ này, các nhà ngôn ngữ học coi ngôn ngữ của người Goth là tương đối mới. Sự không ổn định của các chuẩn mực ngôn ngữ cho phép chúng ta nói rằng ngôn ngữ văn học ở Montenegro chưa được hình thành, các chuẩn mực ngôn ngữ nhất định chỉ tồn tại cho các tài liệu chính thức.

Ngôn ngữ viết của người Goth có một đặc điểm khác thường - trong đó Cyrillic và Latin được sử dụng như nhauMặc dù trong những năm gần đây, bảng chữ cái Latinh ngày càng được sử dụng trong các tài liệu chính thức, điều này chuyển tải rõ hơn sự khác biệt về ngữ âm. Không có hạn chế trong tác phẩm văn học nào.

Việc sử dụng kép như vậy được giải thích bởi thực tế là vào những thời điểm khác nhau, lãnh thổ của nước cộng hòa chịu ảnh hưởng của văn hóa ngôn ngữ phương Tây hoặc phương Đông. Các biến thể thông tục của ngôn ngữ Nam Slav không khác nhau nhiều, do đó, đại diện của các quốc tịch khác nhau sống trong nước cộng hòa hiểu nhau mà không gặp khó khăn gì.

Bạn có hiểu tiếng Nga không

Tất cả các ngôn ngữ Slav đều có nguồn gốc chung, vì vậy chúng có nhiều cách tương tự nhau. Ngôn ngữ tiếng Séc cũng không ngoại lệ. Ngôn ngữ Nga và tiếng Séc có nhiều đặc điểm chung. Một số từ tương tự hoặc rất giống nhau hoặc dễ hiểu: vâng - vâng vâng, không - không phải là gay, chào buổi chiều - Tốt tốt dan, tốt - sen tốt, cá biển - cá biển cá, thành phố - mưa đá mưa.

Du lịch và giải trí ở Montenegro đang ngày càng trở nên phổ biến đối với người Nga. Người dân nước này rất nồng hậu đối với khách du lịch nói tiếng Nga, nhiều người dân Scotland biết và hiểu tiếng Nga, đặc biệt là những người có mối liên hệ chặt chẽ với doanh nghiệp du lịch bằng nghề nghiệp của họ: hướng dẫn viên du lịch, nhân viên khách sạn, nhân viên bán hàng, bồi bàn.

Bảng hiệu, bảng hiệu, bảng thông tin, thực đơn nhà hàng thường được nhân đôi bằng tiếng Anh và tiếng Nga, vì vậy nó dễ dàng di chuyển đến đây.. Tốt hơn là giải quyết câu hỏi cho người qua đường bằng tiếng Nga. Tiếng Anh không được mọi người dân biết đến.

Một người Nga, một lần ở Montenegro, có thể không sợ rằng anh ta sẽ không được hiểu. Nhưng để giao tiếp đầy đủ hơn, nó đáng để học một vài cụm từ. Điều này sẽ giúp tránh những khó khăn có thể xảy ra trong việc đối phó với người dân bản địa.

Khó khăn trong giao tiếp

Thực hiện một chuyến đi đến Montenegro, ngay cả khi không có mong muốn học một ngôn ngữ, bạn cần biết các tính năng của nó. Một số từ, mặc dù có nhiều điểm tương đồng với người Nga, nhưng lại có nghĩa khác hoặc thậm chí ngược lại. Ví dụ, phong tục tập quán ngay bên phải ở Montalanrin có nghĩa là trực tiếp, tiếng Nga điên cuồng có nghĩa là thâm hụt, và xấu hổ, và xấu hổ, có nghĩa là nhà hát. Từ "Tiêu chảy", gây bối rối cho người Nga, là niềm tự hào của người Scotland đối với người dân Scotland, do đó, bản thân tôi đã nói xấu một cô gái lăng mạ đến tai Nga có ý nghĩa hoàn toàn tích cực - tôi là một cô gái kiêu hãnh.

Hài hước cho một du khách nói tiếng Nga, từ "xúc xích" quen thuộc vang lên. Ở Montalanrin, đây là "hrenovki." Động từ tiếng Nga trong tâm trạng bắt buộc, chúng tôi đi không có nghĩa là một lời mời đi du lịch, nó có nghĩa là tôi ăn, và ăn ăn không phải là một lời mời đến một bữa ăn, mà là một lời đề nghị cho một bữa ăn thử hay ăn thử.

Một số ý nghĩa từ vựng khác thường hơn:

  • Bản thân tôi là người có hại - Tôi tốt, tốt bụng, xứng đáng;
  • Cudgel đỉnh - sâu;
  • "Lyubitsa" - một lỗi;
  • "Bụng" - cuộc sống;
  • "Hran" - thức ăn;
  • Nghệ thuật của Nhật Bản là kinh nghiệm;
  • "Cookies" - thịt chiên;
  • "Bezdnost" - an toàn;
  • Dịch vụ bảo mật của người Bỉ, dịch vụ bảo mật của người Bỉ, trong các dòng chữ trên đồng phục của nhân viên an ninh sẽ trông giống như Obezbedenje.

Bạn có thể rơi vào tình huống khó xử bằng cách sử dụng các từ thông thường "khớp" và "gà". Chúng là phụ âm với sự chỉ định thô của người Goth ở các cơ quan sinh dục nam và nữ, nói cách khác, chiếu Nga. Bản thân con chim nên được gọi là "kokoshka", và thịt gà - "thịt viên" hoặc "pilatina".

Bất kỳ ngôn ngữ nào là nguyên bản và không cạn kiệt, đôi khi những cụm từ thậm chí có vẻ dễ hiểu lại ẩn chứa một ý nghĩa hoàn toàn khác. Nhưng trong bất kỳ tình huống khó xử nào, cần phải duy trì sự thân thiện và bình tĩnh, chỉ được hướng dẫn theo lẽ thường. Một nụ cười cởi mở, cử chỉ biểu cảm và ngữ điệu có thể giúp ích.

Đi đến một quốc gia khác, giao tiếp với những người khác, ngay cả những người có gốc Slavic, cần nhớ rằng mỗi ngôn ngữ có những đặc điểm riêng và sẽ hoàn toàn hữu ích khi học ít nhất một vài cụm từ phổ biến và biết nghĩa của hai hoặc ba chục từ. Điều này sẽ làm cho việc giao tiếp trở nên đơn giản và thú vị hơn, và cũng sẽ thể hiện sự tôn trọng đối với văn hóa ngôn ngữ địa phương.

Học như thế nào?

Có nhiều phương pháp học ngoại ngữ. Nhưng khi chuẩn bị cho một chuyến đi ngắn, tôi không muốn dành thời gian và sức lực cho việc này, và điều này là hoàn toàn không bắt buộc. Tiếng Séc vẫn không phải là tiếng Anh quốc tế. Đối với những người sẽ sống ở Montenegro liên tục, kiến ​​thức về ngôn ngữ sẽ dần dần xuất hiện, mối quan hệ của tiếng Nga và tiếng Séc đóng một vai trò quan trọng ở đây. Nhưng đối với giao tiếp liên tục và ngắn hạn, kiến ​​thức về các từ và thành ngữ được sử dụng thường xuyên nhất sẽ rất hữu ích.

Một kỹ thuật đơn giản nhưng rất hiệu quả mà không mất nhiều thời gian có thể giúp ích đáng kể trong việc này. Nó phù hợp cho sự phát triển của bất kỳ ngôn ngữ nào, và đặc biệt đối với Slavic liên quan.

    Kỹ thuật này được gọi là "ma trận ngôn ngữ". Bản chất của nó là như sau.

    • Chuyển từ dễ đến khó. Đầu tiên, các từ và cụm từ đơn giản gần với ngôn ngữ Nga được nghiên cứu, các cụm từ, câu và văn bản ngắn, và sau đó các nhiệm vụ rất phức tạp.
    • Tiếp theo, bạn cần kích hoạt ghi âm và nghe các tài liệu ngôn ngữ.
    • Không đề cập đến văn bản in, hãy cố gắng hiểu bằng tai nó là gì, làm nổi bật các cụm từ, từ riêng lẻ. Thật đáng để lặp lại buổi thử giọng cho đến khi dường như, nói chung, bản chất của văn bản là rõ ràng.
    • Xem văn bản đánh máy, đọc to và nghe âm thanh cùng một lúc, so sánh các tính năng của phát âm và chính tả. Bản dịch ở giai đoạn này chưa được giải quyết.
    • Xem bản dịch và kiểm tra tính đúng đắn của các phỏng đoán độc lập.
    • Nghe và nói to nhiều lầnnhớ bản dịch chính xác.

    Phương pháp này cho phép bạn trải qua tất cả các giai đoạn đào tạo trong bất kỳ thời gian rảnh nào: trên đường đi, trong khi làm việc nhà, đi dạo. Lặp đi lặp lại nhiều lần và một cách tiếp cận có ý thức sẽ cho phép chúng ta ghi nhớ tài liệu ngôn ngữ một cách vững chắc và vĩnh viễn. Sẽ giúp đỡ trong giao tiếp và một cuốn sách cụm từ nhỏ, bao gồm các từ và thành ngữ phổ biến nhất.

    Mọi ngôn ngữ đều phong phú, độc đáo và thú vị. Nó không thể tách rời khỏi lịch sử và văn hóa của người dân. Ngôn ngữ của Montenegro cũng không ngoại lệ. Nghiên cứu tiếng Séc có thể là một sở thích hấp dẫn và thúc đẩy giao tiếp thú vị, cũng như thiết lập quan hệ quốc tế thân thiện và kinh doanh mạnh mẽ.

    Về cách họ nói ở Montenegro, xem bên dưới.

    Viết bình luận
    Thông tin cung cấp cho mục đích tham khảo. Đừng tự điều trị. Vì sức khỏe, luôn luôn tham khảo ý kiến ​​chuyên gia.

    Thời trang

    Người đẹp

    Mối quan hệ